Ruke Ruke se Qadam is a couplet from a ghazal by Mir Taqi Mir. Gulzar used the couplet to create his own poem in three films:
1. The original was used in a Bengali film called "Lal Pathor" (music by Salil Choudhary).
2. Then came the famous version from 'Mausam', which had another famous song, "Dil Dhoondhta hai" which is a couplet from a ghazal by Ghalib. Gulzar used the first three couplets of the ghazal below in that film. The music was by Madan Mohan.
3. Gulzar used the next four couplets in Shyam Benegal's "Mammo". The last couplet of the film was later removed from the film and so, it ended up with three. The music was by Vanraj Bhatia
रुके रुके से क़दम रुक के बार बार चले
रुके रुके से क़दम रुक के बार बार चले
क़रार लेके तेरे दर से बेक़रार चले
सुबह ना आई कई बार नींद से जागे
थी एक रात की ये ज़िंदगी गुज़ार चले
उठाये फिरते थे एह्सान दिल का सीने पर
ले तेरे क़दमों पे ये कर्ज़ भी उतार चले
ये फ़ासले तेरी गलियों के हमसे तय न हुए
हज़ार बार रुके हम हज़ार बार चले
न जाने कौन सी मट्टी वतन की मट्टी थी
नज़र में धूल जिगर में लिये ग़ुबार चले
ये कैसी सरहदें उलझी हुई हैं पैरों में
हम अपने घर की तरफ़ उठके बार बार चले
न रास्ता कहीं ठहरा न मंज़िलें ठहरीं
ये उम्र उड़ती हुई ग़र्द में गुज़ार चले
ruke ruke se qadam ruk ke baar baar chale
the following 3 couplets were used in Mausam
ruke ruke se qadam ruk ke baar baar chale
qaraar leke tere dar se beqaraar chale
qaraar = quietness, quiet, peace, tranquillity
beqarar = without qaraar
subah naa aa_ii ka_ii baar nii.nd se jaage
thii ek raat kii ye zi.ndagii guzaar chale
uThaaye phirate the ehsaan dil kaa siine par
le tere qadamo.n pe ye karz bhii utaar chale
The couplets below were used in 'Mammo'
ye faasale terii galiyo.n ke hamase tay na hue
hazaar baar ruke ham hazaar baar chale
na jaane kaun sii maTTii watan kii maTTii thii
nazar me.n dhuul jigar me.n liye Gubaar chale
jigar = The liver; the vitals; the heart; mind; spirit, courage
Gubaar = to pass, or pass away,' &c.), s.m. Dust; vexation, soreness, ill-feeling
ye kaisii sarahade.n ulajhii huii hai.n pairo.n me.n
ham apane ghar kii taraf uThake baar baar chale
sarhad = Boundary, boundary-line, frontier, confines
This couplet was removed from Mammo
na raastaa kahii.n Thaharaa na ma.nzile.n Thaharii.n
ye umra u.Datii huii Gard me.n guzaar chale
gard = revolving; traversing, travelling or wandering over
View comments