Bhrigu's question

कभी जो याद भी आता हूँ मैं तो कहते हैं के आज बज़्म में कुछ फ़ित्ना-ओ-फ़साद नहीं - मिर्ज़ा ग़ालिब

Name:
Location: the valley, California, United States

Bay Area, Strategy Manager, Haas- U. C. Berkeley, Marathons

Wednesday, July 27, 2005

Naqsh Faryadi - Faiz

Mangs posted a poem by Faiz. My comments are cut and pasted here:

Trivia about the poem. It was sung quite beautifully by Noorjehan in a 1962 film Qaidi, music by Rashid Attre. Majrooh Sultanpuri used a line from the poem "Teri aankhon ke siva duniya mein rakkha kya hai" and made a complete song out of it in the film Chirag, music by Madan Mohan. Here are far better translations of Mujhse Pehli si Muhabbat. There may be mp3s of the Noorjehan version on the web somewhere.

The title 'Rebel's Silhouette' is from Faiz's famous work "Naqsh Faryadi". The translation of those words to 'Rebel's Silhouette' is a stretch. You will no doubt recognize that Naqsh Faryadi is the opening shair (matla) of Ghalib's famous (and much debated) ghazal.

naqsh faryādī hai kis kī shoḳhī-e taḥrīr kā
kāġhażī hai pairahan har paikar-e taṣvīr kā

See Frances Pritchett's online works. She is a far superior translator to Shahid Ali.

2 Comments:

Anonymous Samira said...

Hi there,

I came accross your blog via a google search for 'mujh se pehli si mohabat'.
I have chosen to add the translation to this ghazal by Faiz on my blog. I have added aknowledgments with a link leading back to your blog having originally found the link here.
Kind Regards
-Samira

6:08 PM  
Blogger wow power leveling said...

welcome to the wow gold, cheap WoW Power Leveling, service site,wotlk gold buy cheap wow gold,wow gold,world of warcraft power leveling buy wow gold

7:05 PM  

Post a Comment

<< Home